Quando provamos algo muito gostoso ou quando alguém está muito bonita, bem arrumada etc (especialmente mulheres), dizemos que está "TO DIE FOR".
"This chocolate cake is to die for! We had a beautiful room at the hotel and the service was to die for." (The free dictionary)
"She looks to die for in that black dress"
E aí, o que está está "TO DIE FOR" no seu dia?
Ah! E por que a imagem da Nicole Kidman nesse post? Ela fez um filme com o nome "To die for". Achei digno, não? What you say?
comoeudigoisso
Idioms novos todas as semanas. Weekends off!
segunda-feira, 20 de abril de 2015
quarta-feira, 23 de julho de 2014
Par for the course
Se algo acontece como esperado, podemos dizer que é "PAR FOR THE COURSE".
O termo "par" vem do golfe. Significa o número máximos permitido de tacadas que um jogador pode fazer para completar um determinado buraco. Daí os termos "ABOVE PAR" e "BELLOW PAR".
Eg:
A: "Jackie doesn't know how to get to the club, yet. Boy, she's been living here for about a year!"
B: "That's pretty par for the course. It took Jackie forever to know her way around her last neighborhood!"
Inflation has gone up again in Brazil. That's par for the course. The government has made pretty bad moves towards economic issues.
Essa expressão também pode ser usada quando nos referimos a algo como a famosa "Lei de Murphy": se algo ruim tiver que acontecer, vai acontecer quando menos precisamos.
It's par for the course that the second I'm stepping out the door for a date I get called into work. (Urban Dictionary)
O termo "par" vem do golfe. Significa o número máximos permitido de tacadas que um jogador pode fazer para completar um determinado buraco. Daí os termos "ABOVE PAR" e "BELLOW PAR".
Eg:
A: "Jackie doesn't know how to get to the club, yet. Boy, she's been living here for about a year!"
B: "That's pretty par for the course. It took Jackie forever to know her way around her last neighborhood!"
Inflation has gone up again in Brazil. That's par for the course. The government has made pretty bad moves towards economic issues.
Essa expressão também pode ser usada quando nos referimos a algo como a famosa "Lei de Murphy": se algo ruim tiver que acontecer, vai acontecer quando menos precisamos.
It's par for the course that the second I'm stepping out the door for a date I get called into work. (Urban Dictionary)
terça-feira, 13 de maio de 2014
Google cria joguinho de soletração viciante SpellUp
Você já conhece o jogo do Google SpellUp? Ele tem o objetivo de ajudar a melhorar o seu inglês, principalmente a parte de ortografia.
Quando eu era professor em cursos, os alunos reclamavam que as palavras escritas não tinha nada a ver com a pronúncia. Well, my friend, isso é verdade. Mas, não há jeito. A única forma de aprender é praticando. So let's get to work! SpellUp!
Quando eu era professor em cursos, os alunos reclamavam que as palavras escritas não tinha nada a ver com a pronúncia. Well, my friend, isso é verdade. Mas, não há jeito. A única forma de aprender é praticando. So let's get to work! SpellUp!
quinta-feira, 8 de maio de 2014
Estudantes brasileiros aprendem inglês com idosos americanos. So cute!
Se você não se emocionar com essa ação, melhor checar se há um coração batendo aí dentro, mesmo. O curso CNA proporcionou a chance aos seus alunos de entrar em contato com americanos nativos - idosos aposentados, que vivem em uma casa de repouso Windsor Park Retirement Community, em Chicago, Estados Unidos.
A ideia foi colocar os jovens alunos brasileiro para aprender inglês com os simpaticíssimos velhinhos. Mas, os dois lados acabaram muito mais que isso. Confira.
When was the last time you talked to an elder? Did you learn something from this experience? Tell me in the comments!
A ideia foi colocar os jovens alunos brasileiro para aprender inglês com os simpaticíssimos velhinhos. Mas, os dois lados acabaram muito mais que isso. Confira.
When was the last time you talked to an elder? Did you learn something from this experience? Tell me in the comments!
sexta-feira, 25 de abril de 2014
To steal someone's thunder
Já vimos aqui a expressão "to rain on someone's parade" (cortar o barato de alguém). A de hoje é como uma consequência dessa. Quando alguém diminui a autoridade de outros ou desvia a atenção que está sendo dada a outra pessoa, em inglês, dizemos que alguém está tentando "TO STEAL YOUR THUNDER".
"TO STEAL SOMEONE's THUNDER" é isso: roubar os holofotes de alguém, diminuir a presença ou importância de uma pessoa ou evento. Check these examples out!
Eg:
"I didn't want to to talk about Jada's pregnancy on that day because it was Cathy's wedding. I would never steal Cathy's thunder."
"Nobody is gonna steal my thunder tonight. This is my time!"
I do hope nothing ever steals your thunder. Like Caetano Veloso once said: "People are meant to SHINE!" (Gente é pra brilhar!)
So shine on!
"TO STEAL SOMEONE's THUNDER" é isso: roubar os holofotes de alguém, diminuir a presença ou importância de uma pessoa ou evento. Check these examples out!
Eg:
"I didn't want to to talk about Jada's pregnancy on that day because it was Cathy's wedding. I would never steal Cathy's thunder."
"Nobody is gonna steal my thunder tonight. This is my time!"
I do hope nothing ever steals your thunder. Like Caetano Veloso once said: "People are meant to SHINE!" (Gente é pra brilhar!)
So shine on!
terça-feira, 22 de abril de 2014
O que significa WO?
Com certeza, você já viu alguém usar a expressão "W.O.". Quem nunca ouviu uma pessoa dizer que um time não se apresentou para jogar e levou um W.O.? Recentemente, o episódio envolvendo o time de futebol da Portuguesa, de São Paulo, voltou a tocar no assunto. Mas, o que significa "W.O."?
A expressão inglesa W.O. significa "WALKOVER". *É a atribuição de uma vitória a uma equipe ou competidor quando a equipe adversária está impossibilitada de competir. Isto pode acontecer devido a não existência de um número mínimo de esportistas necessários para uma partida, desqualificação, não-apresentação de uma equipe na data e hora estabelecidos, entre outros. O termo é aplicável no futebol e em outros esportes, mas pode também ser utilizado em eleições.
Da próxima vez que alguém usar a expressão, você já pode dizer que foi um Walkover e tirar onda dando a explicação. Got it?
*Fonte: Wikipedia
A expressão inglesa W.O. significa "WALKOVER". *É a atribuição de uma vitória a uma equipe ou competidor quando a equipe adversária está impossibilitada de competir. Isto pode acontecer devido a não existência de um número mínimo de esportistas necessários para uma partida, desqualificação, não-apresentação de uma equipe na data e hora estabelecidos, entre outros. O termo é aplicável no futebol e em outros esportes, mas pode também ser utilizado em eleições.
Da próxima vez que alguém usar a expressão, você já pode dizer que foi um Walkover e tirar onda dando a explicação. Got it?
*Fonte: Wikipedia
sexta-feira, 18 de abril de 2014
Good Friday
Hoje é sexta-feira santa. Em inglês, chamamos esse dia de "GOOD FRIDAY". Outras formas, menos usadas são: Holy Friday, Great Friday, Black Friday ou Easter Friday.
Não há uma explicação totalmente aceita para o uso do termo "Good". Alguns acreditam em uma adptação para "God", Deus. A mais aceita é que etimologicamente o termo "Good" também é relacionado ao que é sagrado, "holy", em inglês.
Have a great holiday!
And Happy Easter!!!
Não há uma explicação totalmente aceita para o uso do termo "Good". Alguns acreditam em uma adptação para "God", Deus. A mais aceita é que etimologicamente o termo "Good" também é relacionado ao que é sagrado, "holy", em inglês.
Have a great holiday!
And Happy Easter!!!
Assinar:
Postagens (Atom)